Komentáře k článku
Kódujme sémanticky s mikroformáty: úvod

Mikroformáty (anglicky microformats nebo µf) umožňují vkládat strojově čitelné informace přímo do (X)HTML kódu vašich webových stránek a aplikací. V dnešním úvodním článku do seriálu o používání mikroformátů si představíme, k čemu mikroformáty slouží a vyjmenujeme si hlavní z nich.
Microformats.cz
Odkaz microformats.cz nefunguje :)
Re: Microformats.cz
Adresa je správně, nejspíš to bude nějaký výpadek serveru.
Preklady
Nejprve jsem chtel podekovat za clanek z oblasti, ktera me zajima, ovsem po prvnich par radcich nadseni vyprchalo. Proc proboha prekladate cizi blogposty, to vazne nemate o cem psat, nebo si myslite, ze vyvojari nejsou schopni si sami prelozit text z anglictiny? Proc jste treba nezverejnili jenom zpravicku s odkazem na tyto stranky? Otazky, same otazky…a je mi jasne, ze odpoved bude ve stylu, ze nejsou lidi, reptat dovede kazdy…
Re: Preklady
Tak odpověď bude ve stylu jsou lidi 8-) A jsou lidi, kteří text v češtině před angličtinou uvítají (a je jich dost), proto budeme kromě vydávání vlastních článků zároveň překládat i články z cizích zdrojů.
Re: Preklady
Osobne jsem za celej tenhle web rad :-) A za preklady jeste radsi takze jen tak dal :-)
Re: Preklady
Děkujeme 8-)
Re: Preklady
Dle mého skromného názoru je přidaná hodnota – v tomto případě snížená jazyková bariéra – dostatečně ospravedlňující. Anglické články jsem schopen přečíst, v řadě případů i pochopit, ale český jazyk je pro mne přeci jen přirozenější. Jsem za takovéto články rád a bude-li jich více, tím lépe (pro mne a jistě i další).
Re: Preklady
Jsem odborník, umím anglicky, dokonce pracuju s angličtinou prakticky celý den. A přesto – nebo právě proto – dám kdykoli přednost českému překladu. V angličtině se mi čte nepohodlně, čtu ji nerad a musím *velkou část* své kapacity věnovat na samotné porozumění textu a zbývá mi podstatně méně na přemýšlení o obsahu. Anglicky jsem se naučil poměrně dost pozdě a nemám ji tak pod kůží jako možná vy, zatímco v češtině čtu automaticky, bez přemýšlení. Jinými slovy – o tomto tématu bych si v angličtině nepřečetl buďto vůbec, nebo jen letmo a s krajním sebezapřením. Já jsem vděčný za každý překlad, za tento obzvlášť. Díky.
Re: Preklady
holt jsem ubit argumenty pro, asi jsem mel po ranu nejakou spatnou naladu, omlouvam se timto redakci :-)
Zobrazování mikroformátů
Rád bych věděl jednu věc, ohledně tzv. mikroformátů, na kterou jsem zatím nedostal odpověď. Pokud je ve stránce mikroformát, jak se vizuálně pozná, že tam je? Nějakým speciálním zobrazením? Pokud ano, jak se nechá nastavit, zda bude mikroformát formátován pomocí svého speciálního zobrazení nebo pomocí definice CSS?
Re: Zobrazování mikroformátů
Myslím, že hned další díl na většinu z toho odpoví.
Re: Zobrazování mikroformátů
ze stranky jako takove nepoznate nic, ale existuje mnozstvi doplnku pro prohlizec, ktere tyto struktury ve strance identifikuji a zobrazi tyto informace, pripadne nabidnou odpovidajici akce (kopirovani do kontaktu, kalendare, etc.)
kdyz vezmete v uvahu napr. rss, tak prohlizec pokud nema podporu pro detekovani tohoto kanalu, tak pokud neotevrete zdrojovy kod, nezjistite nic. osobne si myslim, ze je pouze otazkou casu, kdy bude tato podpora primo integrovana nejakym zpusobem primo v prohlizeci (mozna uz je v nekterych dneska, prosim o pripadne doplneni)
hCard UTF-8 a outlook
Mikroformáty moc pěkné. Článek mě přivedl k vyzkoušení a hlavně aplikaci hCard a hCalendar do mého intranetového adresáře, ale vážně nevím jak donutit outlook nezmršit češtinu při importu vCard vytvořené z hCard na stránce s kódováním UTF-8 přes FF-Operator. Nesetkali jste se s tím už někdo? A hlavně neznáte někdo řešení? Je chyba v pluginu Operator nebo jak si myslím někde na straně M$?
Re: hCard UTF-8 a outlook
Problém s češtinu při exportu o Outlooku mi už někdo hlásil. Tipuji na bug v Operatoru.