7 komentářů k článku „Pixel perfect“ by měl být zakázaný výraz:

  1. daks

    Designer navrhuje uživatelskou zkušenost, není to divný slovní spojení? Možná je pixel perfect zastaralým, nebo nesmyslným výrazem, ale návrh uživatelské zkušenosti
    mi určitě smysl nedává, spíš mi to přijde jako ne úplně nejšťastnější překlad z angličtiny.

  2. Martin MichálekAutor příspěvku

    Díky vám oběma za zpětnou vazbu. Před lety probíhaly boje, zda UX překládat jako „uživatelská zkušenost“, „uživatelský prožitek“ nebo „uživatelský zážitek“ a to bez jasného vítěze. Do jisté míry ta spojení pořád vnímám jako synonyma, protože v češtině není úplně přesné ani jedno.

    Když si to teď zkouším v Googlu, zcela jasně lidé v češtině preferují „uživatelský zážitek“.

    Tak jo, ukecali jste mě a budu to příště zapisovat takhle.

    1. daks

      Re:
      Tak mně v podstatě šlo o to, že spojení návrh uživatelské zkušenosti, zážitku, nebo prožitku zní v češtině divně, nicméně termín UX design se běžně používá, takže se asi nimrám v detailech, ale kdybych to měl nějak smysluplně vysvětlit laikovi, řekl bych, že jde o návrh webu s důrazem na uživatelskou přívětivost.

  3. Tom Manon

    Mě teda spíš překvapuje vůbec ta snaha překládat věci typu user experience, UX design a podobně.

    Jinak fajn článek.

    1. Michal Mládek

      Re:
      Myslím, že ta snaha trochu dává smysl, přece jen je dobré vědět, když mě někdo řekne, „hele, neuměl bys mě tady udělat nějaké to UX?“, co to vlastně dofrasa je?! Na druhou stranu souhlasím, že je to takový ne dobře uchopitelný pojem, který se týká spíš určité části procesu tvorby webové aplikace, s nejasným a ne dobře ohodnotitelným výsledkem. Vlastně pokud budeme výsledek hodnotit něčím, co zní jako „pixel perfect“, není to naškodu, jen bychom neměli hodnotit jenom právě tímhle pohledem na věc. Napadá mě teď, že bychom mohli navrhnout x hodnotících funkcí, z nichž by se pro každého klienta musela vybrat jako vhodná jiná sada, abychom dosáhli úspěchu – uspokojení klienta. Někdo bude chtít pixel perfect a bude mu jedno, co ta aplikace vlastně dělá, někdo bude upřednostňovat perfektní funkčnost a bude říkat, hele mě je jedno, jestli tady to je černá nebo bílá, hlavně, že je to k přečtení, někdo jiný bude říkat : „hele je mi jedno, co se tam zobrazuje, hlavně, aby se to nějak rozumně zobrazilo na všech zařízeních včetně tiskárny“…

    2. Martin MichálekAutor příspěvku

      Re:
      Překládat musíme, abychom zůstali srozumitelní okolí. Těm, kteří jsou v oboru noví nebo v oboru nejsou, byť jsou třeba hned vedle (např. vývojáři vedle marketérů).

      Ne vše ale přeložit jde nebo je rozumné, např. Media Queries v CSS. Je to ale úvaha na samostatný článek.

Napsat komentář

Zdroj: https://www.zdrojak.cz/?p=23740