nema smysl se ucastnin, tlumocniky sebou ;)
Názory k článku
Co musíte vidět na WebExpo 2011?
Re: bez prekladu
celé vláknoV Development Hall bude tlumočení do českého jazyka.
Re: bez prekladu
celé vláknoProsím o zdroj této informace?
Re: bez prekladu
celé vláknoNewsletter WebExpa
Re: bez prekladu
celé vláknoPodle informací, které máme k dispozici od dnešního rána, budou anglické přednášky v dev hall tlumočeny zájemcům do sluchátek; na tlumočení v dalších sálech se pracuje.
Re: bez prekladu
celé vláknoNo vida, asi se nekde nekdo chytil za nos
Re: bez prekladu
celé vláknoMicrosoft nabídl, že zasponzoruje tlumočení v Development Hall, do ostatních místností se překladatelé shánějí.
Re: bez prekladu
celé vláknoto este existuje niekto, kto nevie po anglicky?
Re: bez prekladu
celé vláknoKdepak. Všichni z IT umí perfektně anglicky číst, psát, mluvit i poslouchat. Však si všimněte, jak se celé publikum při anglické přednášce směje na těch správných místech, protože každý vtip připadá vtipný všem... ;)
Re: bez prekladu
celé vláknoRozumět je jedna věc, pochopit ale druhá. Troufnu si o sobě prohlásit, že anglicky umím výborně, ale pokud se učím nové věci, raději čtu text v mateřštině. Otázkou ovšem je, do jaké míry budou v angličtině vzdělávací přednášky či to bude jenom takové "povídání". Ve druhém případě je to spíše pasivní sběr klíčových slov a názvů pro "read later".
Ono se stačí podívat na uplynulé přednášky - o těch v angličtině se člověk většinou dozví, jak byly skvělé a úžasné, ale nikdo v podstatě nedokáže vyjádřit, co v té přednášce vlastně bylo.
Re: bez prekladu
celé vláknoVida, já naopak kvuli kreativitě překladatelů vždy vyhledávám originál. Raději nepochytit všechno, než luštit co je "zkušební a záchytný blok" (=try/catch).